洋画を吹き替えで観る奴なんなん?



1: にゅっぱー 25/03/21(金)
原作の声なくなって性格変わってるやん

イチオシ記事


68: にゅっぱー 25/03/21(金)
この手のスレにしては珍しく>>1に同意や

2: にゅっぱー 25/03/21(金)
好きにしたらいいんじゃね
ワイは字幕で見るけど他人がどう見てても気にしんよ

4: にゅっぱー 25/03/21(金)
>>2で終わった

7: にゅっぱー 25/03/21(金)
>>4
あのさぁ、おんJって結論出すどこじゃなくてコミュニケーション取るところなんだからさぁ…
もっと会話しようよ、会話^^

3: にゅっぱー 25/03/21(金)
ドラマとか見てると本人クッソ声低いのに声優が声高いとかありがち
IT系キャラにありがち

6: にゅっぱー 25/03/21(金)
>>3
偏見を生むよな

9: にゅっぱー 25/03/21(金)
>>6
生む
間違いない

5: にゅっぱー 25/03/21(金)
スポンジボブのプランクトンはアメリカではめちゃ声低いぞ

8: にゅっぱー 25/03/21(金)
ワイも字幕派やな
ロシア訛りとかフランス訛りとか分かって面白いで
ダークナイトのバットマンのダミ声とかlook at me!のところは是非字幕で見るべき

47: にゅっぱー 25/03/21(金)
>>8
ヒースジョーカー「LOOK AT ME!!!!」
吹き替えジョーカー「こっちを見ろぉ~!!」


10: にゅっぱー 25/03/21(金)
なんでこう他人の楽しみ方に難癖つけてくるやついるんだろうな
自由に見させてやれよ

12: にゅっぱー 25/03/21(金)
>>10
声優とか、すき?w

11: にゅっぱー 25/03/21(金)
全部演技っぽく聞こえるよな

13: にゅっぱー 25/03/21(金)
訛りは確かにあるよな
アメリカ人スパイがドイツ訛りからアメリカ訛りに切り替わるシーンとかめっちゃ意味あるシーンなのに吹き替えだと反映されてないとかあるある

21: にゅっぱー 25/03/21(金)
>>13
元が死ぬよな
雰囲気壊れるくらいならまだしもストーリーに影響あるのは大問題

14: にゅっぱー 25/03/21(金)
吹き替えなら洋画観る意味ないよなもう

15: にゅっぱー 25/03/21(金)
イッチは字幕で見たらええやん

16: にゅっぱー 25/03/21(金)
あと吹き替えと本物の声だと若干言葉のニュアンス違ったりな

17: にゅっぱー 25/03/21(金)
吹き替え笑でさ?モノラルになってるやつあんじゃん?
あんなん論外やろw

21: にゅっぱー 2025/03/29(土) 06:31:13
映画は観るもんであって読むもんじゃない
字幕は映像に失礼

関連する記事

この記事へのコメント